1 Timothy

Chapter 3

1 This3588 is a true4103 saying,3056 If1487 a man5100 desire3713 the office1984 of a bishop,1984 he desires1937 a good2570 work.2041

2 A bishop1985 then3767 must1163 be blameless,423 the husband435 of one3391 wife,1135 vigilant,3524 sober,4998 of good behavior,2887 given to hospitality,5382 apt1317 to teach;1317

3 Not given3943 to wine,3943 no3361 striker,4131 not greedy866 of filthy lucre;866 but patient,1933 not a brawler,269 not covetous;866

4 One that rules4291 well2573 his own2398 house,3624 having2192 his children5043 in subjection5292 with all3956 gravity;4587

5 (For if1487 a man5100 know1492 not how to rule4291 his own2398 house,3624 how4459 shall he take care1959 of the church1577 of God?2316)

6 Not a novice,3504 lest2443 3361 being lifted5187 up with pride5187 he fall1706 into1519 the condemnation2917 of the devil.1228

7 Moreover1161 he must1163 have2192 a good2570 report3141 of them which are without;1855 lest2443 3361 he fall into1519 reproach3680 and the snare3803 of the devil.1228

8 Likewise5615 must the deacons1249 be grave,4586 not double-tongued,1351 not given4337 to much4183 wine,3631 not greedy146 of filthy lucre;146

9 Holding2192 the mystery3466 of the faith4102 in a pure2513 conscience.4893

10 And let these3778 also2532 first4412 be proved;1381 then1534 let them use the office1247 of a deacon,1247 being5607 found blameless.410

11 Even5615 so5615 must their wives1135 be grave,4586 not slanderers,1228 sober,3524 faithful4103 in all3956 things.

12 Let the deacons1249 be the husbands435 of one3391 wife,1135 ruling4291 their children5043 and their own2398 houses3624 well.2573

13 For they that have used1247 the office1247 of a deacon1247 well2573 purchase4046 to themselves1438 a good2570 degree,898 and great4183 boldness3954 in the faith4102 which3588 is in Christ5547 Jesus.2424

14 These5023 things write1125 I to you, hoping1679 to come2064 to you shortly:5032

15 But if1437 I tarry1019 long, that you may know1492 how4459 you ought1163 to behave390 yourself in the house3624 of God,2316 which3748 is the church1577 of the living2198 God,2316 the pillar4769 and ground1477 of the truth.225

16 And without3672 controversy3672 great3173 is the mystery3466 of godliness:2150 God2316 was manifest5319 in the flesh,4561 justified1344 in the Spirit,4151 seen3700 of angels,32 preached2784 to the Gentiles,1484 believed4100 on in the world,2889 received353 up into1722 glory.1391

Первое послание апостола Павла Тимофею

Глава 3

1 Верно говорят: кто хочет быть пастырем, к благородному делу стремится.

2 Но совершающий пастырское служение должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всем, быть гостеприимным, уметь учить других

3 и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги.

4 Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство. (

5 Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?)

6 И не должен он быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол.

7 Надобно еще, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нем хорошее мнение, чтобы не навлек он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола.

8 И другие служители церкви тоже должны быть людьми достойными, не двуличными, не пристрастными к вину, не корыстолюбивыми,

9 людьми, которые дорожат чистой своей совестью и держатся тайны веры Христовой.

10 Но и такие должны прежде показать себя в деле и лишь потом, если безупречны, пусть служат.

11 Нужно также, чтобы и жены их были женщинами достойными: не клеветницами и трезвыми, во всём заслуживающими доверия.

12 Всякий служитель должен быть мужем одной жены, он должен притом уметь управлять детьми и всем домом своим.

13 Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса.

14 Я пишу тебе обо всем об этом, хотя надеюсь скоро сам прийти к тебе;

15 пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией, в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины.

16 А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он явлен, в духе Своем безгрешном оправдан, по воскресении ангелы узрели Его; в народах Он возвещен, в мире верою принят и во славу небес вознесен.

1 Timothy

Chapter 3

Первое послание апостола Павла Тимофею

Глава 3

1 This3588 is a true4103 saying,3056 If1487 a man5100 desire3713 the office1984 of a bishop,1984 he desires1937 a good2570 work.2041

1 Верно говорят: кто хочет быть пастырем, к благородному делу стремится.

2 A bishop1985 then3767 must1163 be blameless,423 the husband435 of one3391 wife,1135 vigilant,3524 sober,4998 of good behavior,2887 given to hospitality,5382 apt1317 to teach;1317

2 Но совершающий пастырское служение должен быть человеком безупречной жизни, мужем одной жены; он должен быть трезвым, рассудительным, любить порядок во всем, быть гостеприимным, уметь учить других

3 Not given3943 to wine,3943 no3361 striker,4131 not greedy866 of filthy lucre;866 but patient,1933 not a brawler,269 not covetous;866

3 и, конечно же, не быть пьяницей, задирой, но человеком, всегда готовым идти на уступки, несварливым, не падким на деньги.

4 One that rules4291 well2573 his own2398 house,3624 having2192 his children5043 in subjection5292 with all3956 gravity;4587

4 Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство. (

5 (For if1487 a man5100 know1492 not how to rule4291 his own2398 house,3624 how4459 shall he take care1959 of the church1577 of God?2316)

5 Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?)

6 Not a novice,3504 lest2443 3361 being lifted5187 up with pride5187 he fall1706 into1519 the condemnation2917 of the devil.1228

6 И не должен он быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подвергся тому же осуждению, что и дьявол.

7 Moreover1161 he must1163 have2192 a good2570 report3141 of them which are without;1855 lest2443 3361 he fall into1519 reproach3680 and the snare3803 of the devil.1228

7 Надобно еще, чтобы и те, кто вне церкви, имели о нем хорошее мнение, чтобы не навлек он на себя нарекание и не попал в сеть дьявола.

8 Likewise5615 must the deacons1249 be grave,4586 not double-tongued,1351 not given4337 to much4183 wine,3631 not greedy146 of filthy lucre;146

8 И другие служители церкви тоже должны быть людьми достойными, не двуличными, не пристрастными к вину, не корыстолюбивыми,

9 Holding2192 the mystery3466 of the faith4102 in a pure2513 conscience.4893

9 людьми, которые дорожат чистой своей совестью и держатся тайны веры Христовой.

10 And let these3778 also2532 first4412 be proved;1381 then1534 let them use the office1247 of a deacon,1247 being5607 found blameless.410

10 Но и такие должны прежде показать себя в деле и лишь потом, если безупречны, пусть служат.

11 Even5615 so5615 must their wives1135 be grave,4586 not slanderers,1228 sober,3524 faithful4103 in all3956 things.

11 Нужно также, чтобы и жены их были женщинами достойными: не клеветницами и трезвыми, во всём заслуживающими доверия.

12 Let the deacons1249 be the husbands435 of one3391 wife,1135 ruling4291 their children5043 and their own2398 houses3624 well.2573

12 Всякий служитель должен быть мужем одной жены, он должен притом уметь управлять детьми и всем домом своим.

13 For they that have used1247 the office1247 of a deacon1247 well2573 purchase4046 to themselves1438 a good2570 degree,898 and great4183 boldness3954 in the faith4102 which3588 is in Christ5547 Jesus.2424

13 Тот, кто исправно исполняет свои обязанности, приобретает хорошую репутацию и великую смелость, даруемую верой во Христа Иисуса.

14 These5023 things write1125 I to you, hoping1679 to come2064 to you shortly:5032

14 Я пишу тебе обо всем об этом, хотя надеюсь скоро сам прийти к тебе;

15 But if1437 I tarry1019 long, that you may know1492 how4459 you ought1163 to behave390 yourself in the house3624 of God,2316 which3748 is the church1577 of the living2198 God,2316 the pillar4769 and ground1477 of the truth.225

15 пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией, в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины.

16 And without3672 controversy3672 great3173 is the mystery3466 of godliness:2150 God2316 was manifest5319 in the flesh,4561 justified1344 in the Spirit,4151 seen3700 of angels,32 preached2784 to the Gentiles,1484 believed4100 on in the world,2889 received353 up into1722 glory.1391

16 А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он явлен, в духе Своем безгрешном оправдан, по воскресении ангелы узрели Его; в народах Он возвещен, в мире верою принят и во славу небес вознесен.

1.0x